BLOG The Trail of TRUNK TRUNKの日々を書き留めていきます。

2012.12.12家具造りの工房を訪ねて。

昨日、仕事の打ち合わせも兼ねて、家具職人さんの工房にお邪魔してきました。

 

大小、種類もさまざまな木材たち。

カットされ磨かれて並んでいる家具のパーツたち。

引き出しを開けるとずらりと鉋。その数・種類の多さ。壮観です。

天井もとても高く、あちこちに道具が掛けてあり、機械もあって、

まさにものをつくる現場。

鉋をかける職人さんの姿も、とても格好良くて。

緊張感もあるけれど、木の雰囲気のせいなのか、あたたかい場所だなあと感じました。

木のこと、日本の伝統的な道具、技法の話。

実際の現場、モノを見せてもらえること、人にあってお話を聞けること。

ありがたいです。もっとお話を聞きたかった。

 

その日は、一緒に見学したスウェーデン人のデザイナーさんに簡単な通訳もしたのですが・・・

自分の瞬発力の無さよ。何より発音が悪いんだなあ…。

こっそり反省し、向上を誓いましたよ。

翻訳、書くことが専門ですが、関わっているお仕事のつながりで、

たまにこういうお手伝いもさせていただいています。

会話は得意とは言えないのですが、

関わっている人たちが大好きですし、興味深い分野なので、とにかく飛び込んでいます。

 

自分が翻訳している分野だけでも、会話を通してわかりやすく伝えられるようになりたい。

TRUNKの長期目標です。

 

 

 

 

2012.12.10元気に開店しています。

「ブログを更新してないですね」と先日指摘されました。

おっしゃるとおりで…。すみません。

何か構えてしまって、書けずにいたらもう師走です。

 

今月は、ありがたいことに忙しくしています。

新しい出会いもあり、わくわくするような内容を翻訳させてもらっています。

 

「忙しい」って、会社勤めをしていた頃は、なるべく使わないようにしていました。

何か、ネガティブなイメージがありますし。

でも、今は、とてもありがたく、嬉しい気持ちで使ってしまいます。

 

お客さまと直接会って、お話をして、翻訳の目的をしっかりうかがう。

仕上がった訳に対して、ご意見をいただき、それを適切な形で反映していく…。

後から気づくこと、足りないところ、まだまだたくさんあります。

でも、お客さまにとって良いと思ったことは、自分の判断ですぐに試せるし、

身軽に行動できる。

この働き方が、シンプルで、本当に気持ちがよいなあと日々感じています。

 

お客さまに恵まれ、たくさんの人に支えられ。

TRUNKは元気にお店を開けています!

 

Someone commented the other day, “you haven’t written your blog recently, have you?”

Yes, right. I was embarrassed….

It has been over a month since this website was launched. While I have been too self-conscious to write down my feelings, Chirstmas is coming up!

Now I have a more relaxed attitude. Maybe this is the best way.

These days I have been pretty busy, which is really wonderfull for me. I met a new client this month and have been commissioned to translate some work that I am really interested in.

When I wasn’t working for myself, I avoided using the word “busy” because it sounded negative and made me feel powerless. But now, I sometimes say to myself with pleasure, “Oh, I’m busy!”

Meeting my clients face-to-face and listening to what they really want to convey comes first to me. Once the translation work is complete, I show it to them and receive their feedback, and then reflect it appropriately into the translation.

I sometimes wonder if I could have done a better job each time. While I may be lacking in ability in some fields, once an idea comes to mind, I do my best to go above and beyond my clients’ expectations. I have the freedom to choose the best course of action to meet my clients’ needs.

This is a very simple work style that is free from constraints. I love it.

Blessing all clients and partners for their generosity, and appreciating all the support from loved ones, TRUNK is always ready with spirit.