下記のようなご依頼をいただきます。
案件・ボリュームなど、ご相談ください。お見積りいたします。
パンフレットなどの印刷物、ウェブサイト、ポスターなどの広告など、表現力を求められる文章の英訳。
- *和文または英文の原稿をデータでご支給ください。
- *原文の文字数(ワード数)でカウントします。
- *ミニマムチャージは日本語200文字、英語100ワードから。
- *原文の難易度により価格は変動します。
ポスター、グリーティングカードなど、広告媒体に使用する言葉の英訳です。
単純な英訳ではなく、英語のロジックに沿ったインパクトのある表現をご提案します。
(ターゲットとする地域をお知らせください)
企業紹介、事業紹介など、海外向けプロモーションムービー用の英語字幕の作成承ります。
- *ワードファイルによる納品となります。
英文メール・レターの作成、海外からのメールの和訳など。
ご希望に沿った形でのサポートをいたします。
- ・社内用の英文資料など、ざっくりした内容をまとめて欲しい
- ・英文資料の内容をざっくり知りたい、文書にまとめる必要なし(メールなどで概要の報告)
- *専門性が高い場合、ある程度まとまったリサーチが必要な場合、別途費用となります。
毎月一定量の作業が発生する場合のご提案です(海外とのメール対応など)。
お打合せの上、詳細を決定させてください。
ネイティブスピーカーのチェックを経ることで、より自然な英文とします。原則として、翻訳に必須の工程とお考えください。TRUNKのネイティブチェックは、対面またはメッセンジャーなどを使用し、原文の意図を説明しながらの作業となります。ネイティブからの質問にもリアルタイムで答えることで、誤訳を防ぎ、効果的な英文作成を目指しています。
- *費用は、翻訳費の3割~5割程度を目安にしてください。(原稿の難易度により変動します)
- *専門性の高い文章、ボリュームのある文章の場合、対面でのチェックが難しい場合もあります。
SNS用のプロフィールや英文履歴書を作りたいなど…ご相談ください。